Тайна Третьего мира Ветер Анна

Журнал Название книги: Тайна Третьего мира Ветер Анна
Страниц: 156
Год: 2014
Жанр: Зарубежная

Выберите формат:




Выберите формат скачивания:

fb2

519 кб Добавлено: 22-янв-2018 в 03:01
epub

669 кб Добавлено: 22-янв-2018 в 03:01
pdf

3,3 Мб Добавлено: 22-янв-2018 в 03:01
rtf

659 кб Добавлено: 22-янв-2018 в 03:01
txt

419 кб Добавлено: 22-янв-2018 в 03:01
Скачать книгу



О книге «Тайна Третьего мира Ветер Анна»

И если так же справедлив и верен Король Эдвард, как я лукав и лжив, Сегодня будет Кларенс в заключенье, Ибо предсказано, что буква Г Убьет наследников Эдварда. Брекенбери Прошу у ваших светлостей прощенья, Король велел мне строго, чтоб никто - Какого б званья ни был человек - Беседы частной с герцогом не вел. Вам угодно ль, Брекенбери, Принять участие в беседе нашей? Говорим, что мудр Король, что королева благородна, Почтенна, хороша и не ревнива; У миссис Шор прелестная нога, Рот алый, глазки, язычок веселый, И что в чести родные королевы.

Я клеветой, внушением опасным О прорицаньях пьяных и о снах Смертельную вражду посеял в братьях - Меж братом Кларенсом и королем. С тех пор как брат баб этих возвеличил, Она да перезрелая вдова Ревнивая - хозяйки в королевстве.

Раз не дано любовными речами Мне занимать болтливый пышный век, Решился стать я подлецом и проклял Ленивые забавы мирных дней. Она и брат ее благочестивый Энтони Вудвил королю внушили Отправить лорда-камергера в Тауэр, Откуда он освобожден лишь нынче. Скажу вам: думаю, что лучший путь нам Снискать расположенье короля - Стать слугами, носить ее ливрею. Право, друг, Всем, кроме одного, то дело делать Наедине с ней лучше и тайком, Брекенбери Какого одного, милорд?


Разве что глядеть На тень мою, что солнце удлиняет, Да толковать мне о своем уродстве? Лишь одно известно, Что снам и прорицаньям верит он. Сказал ему какой-то чернокнижник, Что буква Г опасна для него И трон отнимет, у его потомства. Вот этот вздор - причина, Что заточить меня велел король. Вас посылает в Тауэр не король, А леди Грей, жена его; она До этих крайностей его доводит. Одни лишь родственники королевы Да те гонцы, что между королем И миссис Шор таскаются ночами, Здесь в безопасности. Глостер Молясь смиренно божеству ее, Лорд-камергер свободу получил. Брекенбери Милорд, молю вас извинить меня, Но с герцогом беседу прекратите.


Чем в этоn мирный и тщедушный век Мне наслаждаться? Кларенс Король, радея О целости моей, велел отправить Меня под этою охраной в Тауэр. Или его величеству угодно, Чтоб в Тауэре вас заново крестили? Кларенс Сказал бы, Ричард, если б знал; но я Не знаю, право.


Хестингс Как должно узнику, милорд, - с терпеньем; Но буду жить, чтоб отблагодарить Тех, кто причиной были заключенья. Хестингс Обидно, что орел томится в клетке, А ястреба и коршуны летают. Хестингс Да за морем неплохо; дома хуже: Король и слаб, и болен, и печален; Врачи весьма боятся за него. О, он давно вел пагубную жизнь И царственное тело истощал; Но слишком тяжело об этом думать.

Кто вам был враг, стал и ему врагом, Над ним такое ж совершив насилье. А там бог приберет и короля И опростает в мире место мне. Так поступлю не то что из любви, А ради тайных замыслов моих, Которых я, женясь на ней, достигну. Ведь дышит Кларенс, и Эдвард царит; Лишь смерть их прибыль верную сулит. - Идите в Чартси, груз святой несите, Что взят для погребения из церкви; А как устанете, вы отдохните - И снова я над королем поплачу.


Перейти к следующей книге

Комментарии

Оставить отзыв